DESIGN CONSULTING
デザインこそが、経営を強くする
DESIGN MAKES MANAGEMENT STRONGER
製品が使われる現場の徹底リサーチから始めるクリエイティブワーク。グローバルな知見を活かした、社員の士気を高める組織づくり。私たちは企業の中枢に参画して、経営視点からのデザイン戦略と、デザイン視点からの経営戦略を提案していきます。
Our creative work begins by thoroughly researching the site where the product will be built. Next we create an organizational scheme that enhances employee morale by utilizing global knowledge. We will engage with the core of the company and propose not only design strategies from a management perspective, but also management strategies from a design perspective.
私たちは、ビジネスの枠組みそのものをデザインします。そのために、企業の収益モデルの問題点を発見することから始め、明快に課題解決できる商品を開発するのです。そのプロセスにおいては、下記の6つのテーマを重要視します。
We design the business framework itself. To do so, we start by discovering any problems with the company’s profit model and develop products that can solve those problems clearly. The following six concepts are focused on within the process.
WANTS
競争力の高い商品・サービスを生み出すために、顕在化したニーズよりも顧客の潜在的欲求に目を向けます。
In order to create highly competitive products and services, we will focus on the potential wants of customer that may not yet be obvious in the market.
団体力
UNITY
社員の優れた「個人力」を掛け合わせて発揮される強固な「団体力」を、組織の中に醸成していきます。
We cultivate the various talents of individuals within the organization, uniting their strengths and creating stronger group cohesion.
討議力
DISCUSSION
異なる意見を持つ人同士が議論を戦わせ、目的意識を共有することで、理想の結論を導き出します。
By having people with different opinions engage in discussions and share a sense of purpose, an ideal conclusion can be drawn.
クリエイティブ力
CREATIVE
顧客のウォンツを刺激する極めて魅力的な商品を構想し、徹底的にこだわりながらカタチにします。
We envision extremely attractive products that awaken the desires of our customers, and then create them with thorough care and attention to detail.
現場力
FIELD STRENGTH
顧客と面談し、素材の産地に赴き工場の技術者とも会話する。現場の生の声を聞くことは重要です。
We begin with interviewing our customers, then go to the production area and meet directly with engineers on the factory floor. It is important to hear the voices of those working in the production environment.
発信力
TRANSMISSION
商品の背景にある思想やストーリーをデザイナー自身が発信して、顧客の興味・欲求を喚起します。
The designers themselves communicate their own thoughts and stories behind the products to motivate customers’ interests and desires.
PROJECT CASEYANMAR
アドバンスト・マーケット・リサーチ
ADVANCED MARKET RESEARCH
日本の農業に、新しく若い世代を呼び込むために。デザイナー自身が農業の現場へ出向き、若い農家がどのような製品を渇望しているか生の声を聞くことで、イノベーションのヒントを探りました。
In order to attract a new, younger generation to the Japanese agricultural workforce, our designers went to the field and listened to what kinds of products young farmers really wanted. They also explored areas of the industry where new innovations were desired.
WANTSを可視化するアイディエーション
IDEAS THAT REALIZE THOSE WANTS
ターゲットの欲求に応える製品を形にするべく、アイデアの断片をスケッチしてアウトプットするアイディエーション。この過程で、予想すらしていなかった偶発的な閃きが生まれる瞬間があります。
Aiming at creating products that meet target customers’ wants, we sketch out each idea, then unite each image fragment into a complete design.
In the process, there are moments when an unexpected, surprising flash of insight may arise.
新たなビジネスモデルの構築
INNOVATIVE BUSINESS MODEL BUILDING
農作業をカッコよくするウェアをデザインし、顧客に情緒的な満足を与えるショールームを設ける。ポップアップストアで生産者と消費者をつなげる。創造的発想で、ビジネスは無限に広がります。
Designing clothing that makes farm work cool, and establishing a showroom that impresses the customer. Connecting producers and consumers with a pop-up store. With creative thinking, there are no limits to how far you can grow your business.
圧倒的存在感のクリエイティブ力
PUSHING THE LIMITS OF CREATIVITY
従来の農機イメージとは一線を画す、革新的デザインが施されたトラクター。そのコンセプトモデルが東京モーターショーで発表された際は大きな話題を呼び、全国紙の一面にも掲載されました。
A tractor with an innovative design that sets it apart from the conventional image of agricultural machinery. When the concept model was debuted at the Tokyo Motor Show, it attracted a great deal of attention and was featured on the front page of the national newspaper.
スタッフの団結力を高めるオフィスデザイン
EFFICIENT OFFICE DESIGN TO MAKE A HIGHLY COHESIVE TEAM
YANMARの新たなグローバル拠点として建てられたFLYING-Y BUILDING。中央のらせん階段からオフィスを見渡せるオープンな設計が、スタッフ同士のコミュニケーションを活性化します。
The FLYING-Y BUILDING was built as a new global base for YANMAR. The open design overlooking the office from the central spiral staircase encourages communication between staff members.
ディーラーを拠点とした新サービス
NEW SERVICES PROVIDED AT INDIVIDUAL DEALERS
YANMARのディーラーは、単に商品を売るだけの空間ではありません。そこでは農家の方向けに、農業や土壌改良の知識、売れる作物と販路開拓などをテーマにしたセミナーが行われています。
YANMAR dealers are not just spaces for selling products. Seminars ranging from agricultural best-practices and soil improvement to selling crops and market development are also held there for the benefit of their customers.
顧客の心を動かすデザイナーからの情報発信
COMMUNICATING DESIGNERS’ INTENT TO INSPIRE CUSTOMERS
モノの背景にある思想やストーリーをデザイナー自身の言葉で発信して、顧客の興味・欲求を喚起すること。情報が瞬時に世界を巡る現代において、それはデザイナーに求められる重要な役割です。
To evoke customers’ interests and desires by communicating the ideas and stories behind the products in the designers’ own words. Nowadays, where information instantly travels around the world, this has become another important role for designers.